Comvidro é um projeto social que surgiu com o propósito de capacitar mulheres em situação de vulnerabilidade social para aumentar as suas hipóteses de empregabilidade. Através de oficinas práticas e teóricas desenvolveram competências pessoais, sociais e profissionais, com enfoque nas práticas ambientais e empreendedorismo. Todos os ciclos do programa seguiram três módulos distintos:
(1) Acolher – atividades de desenvolvimento pessoal, social (soft skills) e profissional, especialmente na área de empreendedorismo;
(2) Desenvolver – atividades práticas e exploratórias com a matéria-prima: manuseio do vidro, técnicas de corte, acabamento e design de produto;
(3) Ativar – introdução do produto no mercado, com o desenvolvimento de competências digitais, marketing em redes sociais e técnicas de promoção de produtos.
A Novonovo foi convidada para liderar e desenhar o módulo (2).
Comvidro is a social project created to employ women in situations of social vulnerability in Lisbon. Developed by the association Bairros and funded by BipZip, the project focuses on empowering women through practical and theoretical workshops, building personal, social, and professional skills with an emphasis on environmental practices, employability, and entrepreneurship. Each program cycle was organized into three modules:
(1) Acolher – activities centered on personal and social development (soft skills) and professional growth, particularly in entrepreneurship. (2) Desenvolver – hands-on, exploratory work with glass, including handling raw materials, cutting techniques, finishing, and product design. (3) Ativar – transitioning from product creation to preparation for the market, including digital skill development, social media marketing, and product advertisement techniques.
Novonovo was invited to lead and design the second module of the activities.
Objeto/componentes
Object/components
Comvidro
Comvidro
Dimensões:
Dimensions:
h 22cm Ø 5,6cm
Materiais secundários:
Secondary materials:
garrafas de vidro, latas de alumínio, blocos de cortiça, madeira
glass bottles, aluminum cans, cork blocks, wood
Outros Materiais:
Other Materials:
fio de arame, ferragens, ferramentas de corte e de furação
wire, fittings, cutting and drilling tools
A Novonovo montou assim uma oficina de upcycling de vidro e materiais complementares, com o propósito de desenvolver novos produtos realizados a partir de materiais recuperados.
O material principal - garrafas de vidro de cerveja - foram disponibilizadas pela Dois Corvos juntamente com as latas de alumínio (dois excedentes originados na fase de engarrafamento).
O projeto foi realizado em quatro ciclos, cada um com duas semanas de duração, e envolveu um total de 20 mulheres diferentes. A primeira semana focou-se na introdução de técnicas tradicionais de trabalho em vidro: corte (utilizando uma máquina manual e serra diamantada), lixagem (com lixas de água) e gravura. Na segunda semana, três designers participaram da oficina para guiar as participantes na criação de protótipos de produtos, trabalhando com vidro e materiais como: cortiça, madeira e pedra natural (excedentes de indústrias recuperados pela Novonovo) - materiais com forte relevância histórica e cultural em Portugal.
Novonovo developed the practical activity cycle by setting up a workshop on upcycling glass and collateral materials, with the aim of developing new products made from recovered material.
The main material, glass beer bottles, was provided by dois corvos along with aluminum cans (both surplus due to bottling problems).
The project ran in four cycles, each lasting two weeks and involving a total of 20 different women. The first week focused on introducing traditional glass-working techniques: cutting (using a manual cutter and diamond saw), sanding (with water sandpaper), and engraving. In the second week, three designers joined the workshop to guide the participants in creating product prototypes, working with glass alongside cork, wood, and natural stone (industry surpluses recovered by Novonovo). These materials embody a strong historical and cultural significance in Portugal.
A força do upcycling, tanto em termos ecológicos quanto comunicativos, tornou-se o tema central. Ao contrário da reciclagem convencional, onde o material é “destruído” antes de se transformar em algo novo, o upcycling minimiza processos invasivos. Com menos consumo energético, o impacto ambiental é reduzido. Além disso, essa abordagem preserva e revela a história original do material, permitindo que o passado do material influencie subtilmente o design do novo produto. Essa qualidade narrativa oferece um valor estético único, permitindo que os utilizadores reconheçam e valorizem as origens do objeto transformado.
The power of upcycling, both ecological and communicative, became a central theme. Unlike conventional recycling, where materials are "destroyed" before becoming something new, upcycling minimizes invasive processes. By requiring less energy, the environmental impact is reduced. Furthermore, this approach preserves and reveals the material’s original history, allowing its past purpose to subtly influence the new product’s design. This inherent storytelling quality offers a unique aesthetic value, enabling users to recognize and appreciate the origins of the transformed item.
Os resultados sociais do Comvidro demonstraram um progresso claro no desenvolvimento individual e em grupo das participantes. As atividades comunitárias incentivaram a colaboração, partilha e apoio mútuo, incentivando estas mulheres a discutirem e enfrentarem desafios pessoais em conjunto. À medida que se envolviam em cada fase - corte, polimento, design, prototipagem e acabamento -, enquanto transformavam a matéria-prima, viviam a sua jornada pessoal de crescimento e afirmação. Cada etapa do trabalho prático refletiu um processo de empoderamento pessoal:
» Corte: Dominar as ferramentas de corte de vidro ajudou-as a confrontar medos, simbolizando a superação de barreiras pessoais.
» Polimento: o polimento das arestas ásperas espelhou um processo de “polir” as dificuldades pessoais, resultando num escape terapêutico.
» Ideação: o desenvolvimento conceptual permitiu a exploração e expressão individual.
» Prototipagem: a criação de protótipos incentivou a reinvenção pessoal construtiva.
» Acabamento: a finalização de um produto validou as suas competências e aumentou a sua autoconfiança.
» Comercialização: a partilha das suas criações com a comunidade reforçou a autoconfiança recém-adquirida.
No fim das oficinas, duas mulheres continuaram a desenvolver produtos, aperfeiçoando as suas competências e preparando peças para venda. Os resultados do projeto, incluindo protótipos e produtos finais, foram apresentados num evento pop-up, que conectou as participantes à comunidade e permitiu que partilhassem as suas histórias e esforços. Atualmente, a produção continua através de encomendas da comunidade, marcando uma integração significativa do upcycling na economia local.
The social outcomes of Comvidro demonstrated clear progress in both individual and group development among participants. The group-oriented activities encouraged collaboration, sharing, and mutual support, helping women to openly discuss and address personal challenges together. As they engaged in each stage—cutting, sanding, designing, prototyping, and finishing—the participants not only transformed raw materials but also experienced a personal journey of growth and self-affirmation. Each stage of the hands-on work mirrored a personal empowerment process:
Cutting: Mastering glass-cutting tools helped them confront fears, symbolizing breaking through personal barriers.
» Sanding: smoothing rough edges mirrored a process of “polishing” personal struggles, providing a therapeutic outlet.
» Ideation: conceptual development allowed for individual exploration and expression.
» Prototyping: creating prototypes fostered constructive self-reinvention.
» Finishing: completing a final product validated their skills and bolstered self-confidence.
» Sales: sharing their creations within their community reinforced their newfound self-assurance.
At the conclusion of the workshops, two women continued developing products, refining their skills, and preparing items for sale. The project’s results, prototypes, and final products were showcased in a pop-up event, which connected participants to the broader community and allowed them to share their stories and efforts. Today, production continues through community orders, marking a meaningful integration of upcycling into the local economy.
Garrafas de Vidro
Glass Bottles
Latas de alumínio
Aluminium cans
1. Fases de produção
» A fábrica de cerveja Dois Corvos, situada na zona oriental de Lisboa, forneceu grandes quantidades de garrafas de vidro, provenientes de processos de engarrafamento falhados. Devido aos elevados padrões de higiene a cumprir, quando há uma fuga ou qualquer outro problema na linha de engarrafamento, é mais dispendioso higienizar e reutilizar essas garrafas do que utilizar garrafas novas. Assim, algumas garrafas ficam inutilizáveis e, portanto, são descartadas.
» A oficina ComVidro transformou as garrafas fornecidas pela cervejeira em produtos de design artesanal através do corte, perfuração e polimento de vidro e outros materiais recuperados, como a madeira, a cortiça e a pedra natural.
1.
The Dois Corvos brewery, located in East Lisbon, provided big quantities of glass bottles, coming from faled bottling processes. Because of the high igienical standards to be complied, when there is a leak or other problem in the bottling line, it is more expensive to sanitise those bottles than using new ones. So, at the end of the bottling process, some bottles are unusable and, therefore, discarded.
» The ComVidro workshop transformed the bottles provided by the brewery into handcrafted design products by means of cutting, drilling and sanding glass and other reclaimed materials such as wood, cork and natural stone.
2. Tipologias de produtos derivados de corte:
a) Anéis, brincos
b) Porta vela
c) Sino e Maracas
d) Porta-especiarias
e) Copo
f) Set para molhos
g) Porta sabonetes, porta joias
2. Types of products derivated from cuts:
a) Rings, earrings
b) Candle holders
c) Bells and maracas
d) Pots and jars
e) Cups
f) Set for sauces
g) Soap holder, jewelry holder
O projeto foi escrito pela BAIRROS - uma Associação de Desenvolvimento Local sem fins lucrativos, composta por organizações de intervenção social que trabalha no setor da empregabilidade e em criação de atividade sociais.
E financiado pelo Programa BIP/ZIP – Bairros e Zonas de Intervenção Prioritária de Lisboa foi criado em 2011 pela autarquia como um instrumento de política pública municipal, que visa dinamizar parcerias e pequenas intervenções locais de melhoria dos “habitats” abrangidos, através do apoio a projetos levados a cabo por juntas de freguesia, associações locais, coletividades e organizações não-governamentais, contribuindo para o reforço da coesão socio-territorial no município.
The project was written by BAIRROS - a non-profit Local Development Association, made up of social intervention organizations working in the employability sector and in the creation of social activities.
And funded by BIP/ZIP Program - Lisbon's Neighborhoods and Priority Intervention Zones - was created in 2011 by the municipality as a municipal public policy instrument, which aims to boost partnerships and small local interventions to improve the “habitats” covered, by supporting projects carried out by parish councils, local associations, collectivities, and non-governmental organizations, such as the “Neighborhoods and Priority Intervention Zones” Program.
Cliente
Bairros
Contribuidores
DESENVOLVIMENTO » Lorenzo Scodeller Inês Soares
DESIGNERS » Lorenzo Scodeller, Paolo Martini, Miguel de Sousa Cardinho, Giulia Ciuffoletti
Participantes
Alexa Nunes, Ana Maria Santos, Arminda Maria da Silva, Dallgys Delgado, Engrácia Santos, Inês Alexandra Chaves, Judite, Júlia Barbosa, Maria Aldina Martins, Maria Clara Pereira, Maria Inês Costa, Maria Raquel Semblano, Patrícia Santos, Rita Moreira, Rosa Couto, Silvia Maria Chéu, Sona Mandjam, Tatiana Fernandes, Teresa Mello, Vanessa Dias.
Client
Bairros
Contribuitors
DEVELOPMENT » Lorenzo Scodeller Inês Soares
DESIGNERS » Lorenzo Scodeller, Paolo Martini, Miguel de Sousa Cardinho, Giulia Ciuffoletti
Participants
Alexa Nunes, Ana Maria Santos, Arminda Maria da Silva, Dallgys Delgado, Engrácia Santos, Inês Alexandra Chaves, Judite, Júlia Barbosa, Maria Aldina Martins, Maria Clara Pereira, Maria Inês Costa, Maria Raquel Semblano, Patrícia Santos, Rita Moreira, Rosa Couto, Silvia Maria Chéu, Sona Mandjam, Tatiana Fernandes, Teresa Mello, Vanessa Dias.